Translating for the Stage: Symposium generates energetic debate
Janet Morris, Project Associate, Out of the Wings, writes:
We were delighted to meet such a wide range of theatre practitioners and researchers at our symposium in London on 6-7 February. Some 50 dramaturgs, translators, actors, directors, theatre and literary managers, researchers and publishers braved the wintry weather to join us. With challenging ideas highlighted by the speakers, and active participation by the delegates, discussions focused on practical issues and the sharing of experiences in producing and performing translated plays.
Topics covered including commissioning translations; the translator in the theatre and the rehearsal room; managing the stages of translation; translating titles; translation and the problematic; and – at the heart of theatre practice – translation and the performable. The two-day event concluded with a rehearsed reading of Catherine Boyle’s English translation of Las brutas by Chilean playwright Juan Radrigán, directed by Sue Dunderdale. The impressive performance, and the discussion which followed, brought together many of the issues that had been considered earlier. But there is so much more to explore…
This symposium is our first in a series of events seeking to bring together the multi-faceted processes of translation for the stage. Please keep checking this website for details of future activities.
Meanwhile if you have not yet joined our email list, you can do so via the Contribute link. And you can always contact us by email on info@outofthewings.org
Tags: debate, Symposium, translating for the stage