Out of the Wings

Posts Tagged ‘translation’

Yours for the Asking by Ana Diosdado. Orange Tree Theatre, London. 5 Sept – 6 October 2012

6 August 2012

A perfume advertising campaign goes wrong.
A cynical reporter and a young photographer interview the attractive young model now at the centre of a scandal.
The lift to her apartment breaks down, the paper wants its story and journalists are out of contact.

Yours for the Asking

Orange Tree Theatre presents Yours for the Asking (Usted también podrá disfrutar de ella) by Ana Diosdado in a translation by Patricia W. O’Connor and directed by Sam Walters.

Performances run from Wednesday 5 September to Saturday 6 October. Post-show discussions will take place after every Thursday Matinee performance in September.

Tickets and pricing information available online via the Orange Tree Theatre website.


A celebration of José Triana in Cuban Theatre. 4 May 2012, King’s College London

6 April 2012

Out of the Wings to welcome José Triana

King’s College London, 4 May 2012


Out of the Wings is delighted to announce a celebration of José Triana in Cuban Theatre.

The great Cuban dramatist, José Triana, will be at the event at King’s College London on 4 May 2012.

The event will include the dramatised reading of the José Triana’s unperformed one-act play, Allí están los Tarahumaras / Evaporation, translated by Catherine Boyle and directed by Sue Dunderdale.

A complete programme and full details will be published by 16 April.

For further information email: info@outofthewings.org or splas@kcl.ac.uk

Organised by Catherine Boyle and Fabienne Viala

When: 4 May 2012

Venue: King’s College London. Flyer and more details to follow.

Head for Heights Theatre presents Beasts (Las Brutas): 30 August – 24 September 2011

12 August 2011

UK premiere of the play by Juan Radrigán at Theatre 503, Latchmere Pub, 503 Battersea Park Road

Directed by Sue Dunderdale.

Translated by Catherine Boyle.

Chile, 1974. In the extreme isolation of the Andean foothills, three sisters are found hanged from a rock, their animals slaughtered beside them…
Justa, Lucia and Luciana are three Coya (indigenous Andean) sisters, and the last remnants of a large family who tried to survive in an inhospitable environment. Parents, siblings and neighbours have either died or fled the challenging landscape to find work in distant towns. Faced with ageing bodies, loneliness, and terror of unknown forces which seem to be closing in on them, the sisters make a decision which shocks a nation.
Against the backdrop of the Pinochet regime’s ascent to power, internationally-acclaimed playwright Juan Radrigán examines, movingly and at times humorously, the effect of isolation and fear on the human spirit. With poignant echoes of the 2010 Chilean miners’ crisis and resonance with marginalised communities worldwide, Beasts is a haunting portrayal of love, fear and impossible choices.

‘… an observant, sensitive and sad play, never preaching, always generous and directed with matching generosity by Sue Dunderdale.’
The Sunday Times on The Way Home
‘… sparkily translated by Catherine Boyle.’
The Daily Telegraph the RSC’s House of Desires

Juan Radrigán’s awards include: Best Chilean Play (for When All is Said and Done); Circle of Critics Prize (for The Bull by the Horns, 1983 and The Exile of the Naked Woman, 2002); Apes Prize (for Drunken Ghosts, 1997 and When All is Said and Done, 1999); the Agustin Siré Prize from the Academy of Fine Arts, 2002, and the Altazor Prize for Best Dramatist, 2005.

  • Post Show talks Tuesday 30 August, Tuesday 6 September & Tuesday 20 September
  • On Saturday 10 September, in lieu of a performance there will be a play reading and seminar about Juan Radrigán and Latin American theatre

Developed with the support of the Arts and Humanities Research Council, King’s College London, Out of The Wings and National Theatre Studio.

More information and online booking is available on the Theatre503 website.

Theatre Translation Event at Queen Mary

3 June 2011

A message from our colleagues in theatre translation:

We are delighted to invite you to celebrate the publication of the round table discussion ‘Theatre Translation as Collaboration: Aleks Sierz, Martin Crimp, Nathalie Abrahami, Colin Teevan, Zoë Svendsen and Michael Walton discuss Translation for the Stage’, edited by Margherita Laera, in Contemporary Theatre Review, Volume 21 Issue 2.

The discussion took place on 20 March 2010 at Queen Mary, University of London, during the colloquium ‘Theatre Translation as Collaboration: Re-Routing Text Through Performance’, organised by Geraldine Brodie (UCL/QM), Kate Eaton (QM), Dr Tiffany Watt-Smith (QM) and Dr Margherita Laera (QM). The colloquium was generously sponsored by the AHRC, the Graduate School of Humanities and Social Sciences, and the Departments of Drama and Languages at Queen Mary.

Prof. Maria Delgado, editor of Contemporary Theatre Review, and Dr Margherita Laera will briefly talk about the publication of this article, but otherwise this will be an occasion for scholars and practitioners interested in theatre translation to meet informally over a glass of wine and snacks. All are very warmly welcome.

Location: Queen Mary, University of London, Arts Building, Mile End Road, E1 4NS, Rehearsal Room 2, 6-8 pm on 20 June.

For information: m.laera@qmul.ac.uk, g.brodie@qmul.ac.uk

PLEASE RSVP by 14 June to g.brodie@qmul.ac.uk

Out of the Wings Dragons’ Den Competition

4 February 2011

Out of the Wings wishes to offer the opportunity to compete for up to £10,000 to produce a play from our database of translated plays from Spain and Spanish America.

These plays are located at www.outofthewings.org.

We invite applications from students on postgraduate programmes on theatre and directing.

The adjudication process will take the form of a ‘Dragons’ Den’ type event in London, where applicants will present their plan for the production.

The format and rules for the competition are as follows:

  1. The event you are proposing must involve a live audience at a venue selected by you. You will be responsible for all aspects of the production, including ensuring that your chosen venue is available.
  2. The production must take place before 30 November 2011
  3. The competition is open to teams of students currently enrolled in a postgraduate theatre programme.
  4. Each team will be encouraged to attend a training session before the Dragons’ Den itself. This session is designed to help you with your business planning and presentation skills. This event will take place at King’s College London on the week beginning 28 February.
  5. Each team / entrant will submit an outline of the event (maximum 500 words) and a business plan (maximum 10 pages). This must include written confirmation from your venue. Your outline and business plan should be submitted to Out of the Wings at info@outofthewings.org. Hard copies may be sent to Professor Catherine Boyle, Out of the Wings, Spanish, Portuguese and Latin American Studies, King’s College London, Strand, London, WC2R 2LS.
  6. The deadline for submission of applications is Friday 11 March 2011.
  7. The Out of the Wings Dragons’ Den event is scheduled to take place in London on the evening of Thursday 17 March. You will give a five-minute presentation and face questions arising from your outline and business plan. You are encouraged to invite friends and supporters to this event.
  8. The total prize fund for this competition is £10,000 and this will be awarded by the Dragons as they see fit.
  9. Dragons’ decision is final.

For more information, feel free to email us on info@outofthewings.org.

On the Rock by Ernesto Caballero translated by Sarah Maitland: 26 November 2010

2 November 2010

The Brian Friel Theatre, Queen’s University Belfast

Friday 26 November 2010

7.30pm. Tickets £4.00 on the door with a complimentary glass of wine or soft drink.

As part of Queen’s Quarter Weekends, Play in a Day presents a dramatised reading of Ernesto Caballero’s thriller En la roca, translated as On the Rock by Sarah Maitland:

The year is 1937. Across Spain, a brutal civil war is raging. In the famous Hotel Rock of Gibraltar, two young men reminisce over the course of an evening about their Cambridge days. In a meeting where nothing is quite what it seems, the fate of the Second Spanish Republic and the very course of World War Two rests in their hands. On the Rock invites its audience to step back in time to the inter-war years and the smoke-filled world of international espionage...

9 November 2010: Las Brutas by Juan Radrigán translated by Catherine Boyle

30 October 2010

9 November 2010: 7.30pm

The Amnesty International Human Rights Action Centre, London

Tickets Free. Book online at www.amnesty.org.uk/ehtr.

As part of the Everyone Has The Right writing programme, Catherine Boyle’s translation of Juan Radrigán’s Las Brutas will receive a rehearsed play reading on 9 Novmeber 2010.

Las Brutas is based on a true story of three Cola (indigenous Andean) sisters who, in October 1974, were found tied together and hanged from a rock near their home. The play delves into the last months in these women’s lives in the isolated mountains of Pinochet’s Chile.

More information on this and other readings is available by visiting the Amnesty International Everyone Has the Right website.

CALL FOR PAPERS: Invisible Presences: Translation, Dramaturgy and Performance

26 July 2010

Invisible Presences: Translation, Dramaturgy and Performance (click here for pdf poster)

‘Invisible Presences’ is presented under the aegis of Out of the Wings, an AHRC‐funded project exploring Spanish theatre in English translation, in association with the Dramaturgies Project, and the Translation, Adaptation, and Dramaturgy Working Group of the International Federation for Theatre Research.

Drama and Film Centre Queen’s University Belfast 1820 April 2011

This international conference will explore the dramaturgical processes of translation in performance practice, whether across language and culture or the translation of ideas into material production. Rather than seeing the processes of writing (whether collaborative or singleauthored), translation, rehearsal, production, and audience reception as separate and discrete, the conference will engage with approaches that view the process as more of a continuum, one that is perpetually at work. In this way the conference offers the opportunity for dialogue between contemporary practitioners, both translators and theatre makers, and for new insights into dramaturgy and translation that seek to map the growing convergence between theatre practice and translation.

The conference will feature:

  • A range of eminent keynote speakers
  • Practical workshops exploring issues of dramaturgy and translation
  • Performances
  • Panel sessions
  • Round table discussions

Areas for discussion include, but are not limited to:

  • Translation and its metaphorical apprehension of text
  • Translation and its audiences
  • Translation and the contingency of performance
  • Collaborative translation processes
  • The limits of translation
  • Translation and ethics
  • Dramaturgy as translation/ translational process
  • Visual theatre: dramaturgies and translations of light, sound, space
  • Technology: new relationships with audiences in online productions
  • The dramaturgical process in different contexts:
  • Case studies from practitioners and scholars exploring the issues and particularities of each context, such as community arts, theatre for young people, cross‐art collaboration processes and facilitation, ‘postdramatic’ dramaturgies, queer dramaturgies, disability arts, collaborative writing processes, etc.

Proposals addressing the themes of the conference are invited in the forms of:

  • 20 minute paper presentation
  • 2 hour workshop

Please submit proposals of 300 ‐ 500 words, with 150‐word biography, by 30 September 2010, to the organisers:

Alyson Campbell: a.e.campbell@qub.ac.uk

David Johnston: d.johnston@qub.ac.uk

Kurt Taroff: k.taroff@qub.ac.uk

Juan Mayorga: Way to Heaven. Sydney, 14 April to 8 May

9 April 2010

Way to Heaven, David Johnston’s translation of Juan Mayorga’s award-winning play Himmelweg (Camino del cielo), comes to Sydney’s SBW Stables Theatre between 14 April and 8 May 2010. Directed by Tanya Goldberg, the play is a collaborative production between the Ride On Theatre and Griffin Theatre Companies:

‘The curtain falls and, suddenly… that whole world disappears.’

1942. The heart of Europe. An orchestra performs in the village square. Two boys play with a spinning top. A young couple quarrel on a park bench. And a ramp rises from a deserted train station where the clock is frozen at six o’clock. An ordinary town goes about its ordinary day. People perform for their lives.

Way to Heaven ventures deep into the fracture between appearance, performance and the terrible reality of Theresienstadt – the concentration camp notoriously presented to the outside world as a model Jewish settlement.

From renowned Spanish playwright Juan Mayorga comes a searing examination of fear, control and the power of performance.

See a trailer for the production here: Way to Heaven Trailer.

Tanya Goldberg, director of the production, gives her thoughts on the production here: Tanya Goldberg discusses Way to Heaven.


Preview 14 April
Season 16 April – May 8


Monday – Saturday 7pm
Saturday Matinee 8 May 2pm
School Matinee 4 May 12:30 pm


Translated by David Johnston

Director Tanya Goldberg
Set Designer Simone Romaniuk
Costume Designer Xanthe Heubel
Lighting Designer Verity Hampson
Producers Esti Regos, and Viv Rosman
for Performing Lines
Associate Producer Joanna Fishman
With Lexi Freiman, Nicholas Hope, Marko Jovanovic, Nathan Lovejoy, Terry Serio, Tami Sussman


SBW Stables Theatre
10 Nimrod Street
Kings Cross NSW 2011

More information on this production can be found by clicking on the Griffin Theatre Company website.

Translation and the Scenic Arts: Opera and Theatre. Universitat Autònoma de Barcelona, 15-16 April 2010

4 March 2010

The Faculty of Translating and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona is hosting a two-day international conference on ‘Translation and the Scenic Arts: Theatre and Opera’, 15-16 April 2010. This conference is a joint project between the UAB and the Betwixt and Between research group, Queen’s University Belfast.


II Jornades Internacionals de Traducció en les Arts Escéniques: Opera i Teatre

Location: Classroom 1 & 2 of the Faculty of Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona.




  • Initial Meeting, Classroom 2 of the Facultat de Traducció i Interpretació (Faculty of Translation and Interpreting) of the UAB


  • David Johnston (introduced by Joan Sellent): “Translation, Translation Studies and Theatre Practice”



  • Chair: Miquel Edo
  • Rossend Arqués: “Les belles infidèles: les traduccions d’actor”
  • Laura Bernadini: “Teatro catalano contemporaneo in Italia: tradurre per la scena”
  • Eduard Bartoll: “La sobretitulació d’obres teatrals”


  • Chair: Anna Corral
  • Joaquim Sala: “Teoria i pràctica de la subtitulació d’Òperes: el cas d’Òpera oberta”
  • Francesc Cortès: “La traducció i adaptació d’obres líriques a Catalunya: la formació i deformació d’una òpera cantada en català”
  • Miquel Edo: “La rima, obstacle i repte en la traducció de llibrets d’òpera”

21h: Conference Dinner



  • Chair: Pilar Orero
  • Stephen Kelly: “Theatre Translation as Cultural and Historical Re-encounter: the British Reception of the Soweto Mysteries”
  • Sarah Maitland: “Performing Hospitality: Translation, Difference and the Intercultural Stage”
  • Aline Fernandes: “Travelling Plays, Travelling Audiences: From Marina Carr’s Irish Midlands to Somewhere Lost and Found in Brazil”



  • Chair: Ramon Lladó
  • Albers Franciscus: “Shakespeare on the Dutch scene”
  • Ramon Farrés: “Distorsions del llenguatge en la dramatúrgia austríaca contemporània: un repte per al traductor”
  • Joan Sellent: “La importància de ser fidel”


16h-17h: Round Table Discussion

  • Chair: David Johnston
  • Lawrence Boswell: Theatre Director
  • Sergi Belbel: Theatre Director, Dramaturg and Translator
  • Cristina Genebat: Actress and Translator

17h: Close

For more information, please email Professor David Johnston at Queen’s University Belfast: d.johnston@qub.ac.uk or contact the Faculty of Translation and Interpreting at the UAB: d.traduccio@uab.cat

  • King's College London Logo
  • Queen's University Belfast Logo
  • University of Oxford Logo
  • Arts and Humanities Research Council Logo
Out of the Wings

© 2010 King's College London