Out of the Wings

Posts Tagged ‘translation’

2010 Out of the Wings Symposium REGISTRATION NOW OPEN

12 January 2010

AHRC-funded project ‘Out of the Wings’ presents its

2010 Symposium

‘Spanish Golden Age Drama in Translation and Performance’

at Merton College, Oxford

18-19 March 2010

REGISTRATION FORM AVAILABLE HERE:

Registration and Accommodation, Catering OTW ’10

Translating and performing the works of Miguel de Cervantes, Lope de Vega, Tirso de Molina and Calderón de la Barca, and other playwrights of the Golden Age have sparked an increasing amount of interest, heightened by the Royal Shakespeare Company’s 2004-5 Golden Age season. Our Symposium will be attended by both academic and theatrical practitioners working within the field of Golden Age drama, and a wider base of attendees interested in Spanish theatre in general, as well as University colleagues and students. Speakers will be drawn from the United States and Europe, representing a variety of areas of expertise in translation and performance of the comedia. Please explore our website (www.outofthewings.org) for more information on the project, and see the rest of the blog for past events.

Lope de Vega’s ‘Madness in Valencia’ at Trafalgar Studios

2 December 2009

Black and White Rainbow theatre company present our own David Johnston’s translation of this ‘mad’ play at the Trafalgar Studios in the New Year.

For more information see the London Theatre Guide article here.

Performance of Buero Vallejo and Symposium on Spanish Civil War

13 November 2009

Mision Symposium Poster

There will be an exciting symposium on the Spanish Civil War
and theatre at the University of Leeds. There are also performances of
the play (in Spanish) on Thursday 3 and Saturday 5 December at
Stage@Leeds. Tickets are available from www.stage.leeds.ac.uk

Rehearsed Readings of Translated Spanish Plays

12 October 2009

Translation and Spanish Theatre continue to be In the Air…

Below is a link for more information about upcoming rehearsed readings of contemporary Spanish translated plays organised by Rose Bruford College and Caos Editorial. Out of the Wings visited this event last year and is looking forward to another great series of readings.

http://www.eurotheatro.eu/eurotheatro/en/actos/2009Londres.html
For those interested in attending the event on Friday 16 October, the person to contact is Diane Stacey at Rose Bruford, email diane.stacey[at]bruford.ac.uk or telephone 0208 3082618.

Graduate Colloquium on Theatre Translation at Queen Mary

5 October 2009

Call for papers: Graduate Colloquium on Theatre Translation at Queen Mary,
University of London; Department of Drama

GRADUATE CONFERENCE funded by the AHRC and the GRADUATE SCHOOL IN
HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES, QUEEN MARY, UNIVERSITY OF LONDON

***Theatre translation as collaboration: re-routing text through
performance***

Saturday 20 March 2010 at Queen Mary, University of London, Mile End Road,
London E1 4NS

Keynote speakers: Professor J. Michael Walton and playwright Colin Teevan

Round table chaired by critic Aleks Sierz, featuring playwright Martin
Crimp and theatre practitioners tba

Afternoon workshop led by Graínne Byrne of Scarlet Theatre

(more…)

Pieces of Piñera

22 September 2009

Pieces of Pinera October 4thPieces of Piñera

Arcola Theatre

Sunday October 4 2009

Directed by Gráinne Byrne and Katarzyna Deszcz

Translated by Kate Eaton

Additional Support: Kirsty Housley

Sunday 4 October 2009
Starting time: 7pm

Join us for a welcome drink from 6.30pm
STUDIO 1
Tickets £10 / £8

Booking: www.arcolatheatre.com

Or call: 020 7503 1646

(more…)

Out of the Wings in NYC

14 August 2009

Last week three members of the Out of the Wings team, namely David Johnston, Jonathan Thacker and Kathleen Jeffs traveled to New York for the Association for Theatre in Higher Education’s 2009 conference. Our seminar was a great success; 23 participants of our wiki-conversation which has been ongoing for the past year were in attendance. There never seems to be enough time to have the conversations, which seem to be over as soon as they begin, but the encounter continued with a post-seminar discussion and we hope it will continue into the future. Our preparatory conversation is available for viewing online. For the main site see the Main Wiki, and see here for our specific 2009 New York Seminar.

Specific thanks go to the Association for Hispanic Classical Theatre, particularly Ben Gunter and Susan Paun de Garcia, without whom the seminar would not have been possible.

For more information about the Association for Theatre in Higher Education see the ATHE Website or this year’s conference site, Risking Innovation.

‘Literary Translation: Art or Echo?’

5 August 2009

Radio New Zealand currently has 4 short programmes on translation available to download on its website. They include items on literary, poetry, and cultural translation. There is also an item on the relationship between the author and the translator.

Click the ‘Download MP3′ link below each item if the title links don’t load.

Go to Literary Translation: Art or Echo?

To Rhyme or Not to Rhyme

14 July 2009

Translating Golden Age drama brings up many questions of interpretation, form and meaning; but whether to translate the comedia in rhyming verse or not is still a heated debate. One translator, Gregary Racz, believes strongly that the comedia should be translated in verse, a view which has also been taken by Philip Osment in his rhyming, metrical Pedro the Great Pretender for the RSC’s Spanish Golden Age season, and by Victor Dixon in both his translations and his scholarship. Some translators, such as David Johnston, invent their own forms, keeping a regular metre but rhyming only in selected passages, such as sonnets. I invite your comments and views, readers; here is an article by Racz to get the conversation started (see p. 4-6 of this issue of ‘The Gotham Translator’).

The Case Against Preserving Meter and Rhyme in Poetic Translation: Theory or Practice?

‘Blood Wedding’ at the Southwark Playhouse

23 April 2009

The London theatre company Metta Theatre is proud to present an immersive production of Lorca’s Bodas de sangre (‘Blood Wedding)’ in English translation, performed at the Southwark Playhouse this summer, 21 July- 15 August 2009.

For further details see the production website.

  • King's College London Logo
  • Queen's University Belfast Logo
  • University of Oxford Logo
  • Arts and Humanities Research Council Logo
Out of the Wings

© 2010 King's College London